Outreachy (GNOME)-W7~W10

The work I did in this month is not so much, because of the Chinese New Year and the Lantern Festival. Spring Festival is the most important holiday for Chinese people. We Chinese believe that the Spring Festival is the right moment to review the year past and make plans for the year ahead.

In this period, I supplemented some new terms of GNOME 3.22 while the committer was submitting. I think maybe the Chinese (China) Translation Team need a extra committer, the work is too heavy to only one people who has another full-time job, so that it always piles up too many “translated” to review.

On the other hand, I’m translating the terms in GNOME 3.24. I have finished the apps of Accessibility and Utils, which are all committed in 3.22. It is estimated that it will reduce much workload of 3.24 if the 3.22 is committed fully, and I try to finish it in the next period.


This work by Mandy Wang is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International

Outreachy (GNOME)-W5&W6

My plan was altered in this two-week, because the strings of GNOME 3.24 have not frozen yet and the maintainers of Chinese localization group told me the Extra GNOME Applications are more necessary to be translated than documents, so I began to translate the Extra GNOME Applications (stable) during this period.

As many applications are not familiar to me, I will install the application and find the strings in it when I met some strings which I can’t understand what they are used to, but you know, this process could be a huge waste of time. Mentor Tong suggested me it’s better to locate strings in the source code, I found that is a nice method because I can understand the means of the strings more clear and I can save time by it.


This work by Mandy Wang is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International

Outreachy (GNOME)-W3&W4

During this period, I finished the UI translation of GNOME 3.22, I’m waiting to reviewed and committed now, and I met some troubles and resolved them these days.

After I finished the gitg, actually there are few strings remained before I began to deal with it, Mentor Tong said the gitg need to be reworked because some terms translated before didn’t fit the criterion of git glossary. He taught me to proofread them with the git glossary in Github, and I use this method when I meet other terms.

Other one is the orca, there are many Mathematical terms in it, and I’m not familiar with a lot of them, I saw the history and found that it drived many translators crazy. Fortunately, I searched a nice website – Unicode® character table, it’s very convenient to check unicode.


This work by Mandy Wang is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International

 

 

 

Outreachy (GNOME)-W1&W2

My Outreachy intern has been begun for two weeks, and I have completed most UI translations items of GNOME 3.22 (stable). My work in this stage is listed in the the Plan-Table below:

outreachy-w1w2

I expect to finish GNOME 3.22 (stable)’s UI translations before December 25th, then I will merge the translations of 3.22 to the same items of 3.24, the work of 3.24 will be expected to finish before December 31th.


This work by Mandy Wang is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International

Outreachy Begins

My internship in Outreachy is officially started tomorrow. Actually, I felt like dreaming when I got the information that I was elected by GNOME, ariesd from I met too much troubles when I applied GSOC2016 as a absolute rookie in FOSS. So I will treasure this opportunity.

About my work this round, I will follow the the timeline I planned in my application which is made after I discussed with Mentor Tong and two maintainers of Chinese localization group:

  • phase 1: Dec 6 ~ Dec 31 — Translate UI Interface for GNOME 3.22 & 3.24.
  • phase 2: Jan 1 ~ Jan 25 — Perfect the guideline for translators.
  • phase 3: Jan 26 ~ Feb 20 — Translate documents for GNOME 3.22 & 3.24.
  • phase 4: Feb 21 ~ Mar 6 — Check, conclude and try to make it better.
  • phase 5: After Mar 7 — Continue to contribute.

At last, thanks Marina, Mentor Tong and the maintainers of Chinese localization group who helped and trusted me during the application period. And at the same time, I hope I can contribute more to GNOME, learn more about FOSS organizations, and make more friends through this internship.


This work by Mandy Wang is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International

关于《Python 基础教程(第2版·修订版)》中一条译者注的异议

最近在利用《Python 基础教程(第2版·修订版)》(人民邮电出版社)学习Python。在阅读至第40页的时候,我对注释第二条(译者注)有些异议。

首先,我同意译者关于 x.sort( ).reverse( ) 的观点,它是不可用的,因为 x.sort( ) 返回 None。但是对于第二条 sorted(x).reverse( ) ,sorted(x) 函数产生的是序列 x 排序后的列表副本,然后对这个副本用 reverse( ) 方法进行逆排序。这样的话并不会报错,但是,reverse( ) 方法返回值为空,因此并不能打印出结果,或是赋值给另一个变量,或是其它我能想到的展示其结果的途径;同时,这个方法修改的是 sorted(x) 函数产生的副本,并没有改变原序列,因此也无法通过原序列的改变显示结果。那么,怎么查看结果呢?怎么存储结果呢?如果都不能,那么我认为 sorted(x).reverse( ) 是没有意义的。代码验证如下:

Code01.py:

>> a = ‘good’
>> sorted(a).reverse()
>> a
‘good’
>> print(sorted(a).reverse())
None
>> b = sorted(a).reverse()
>>

Code02.py:

>> c = [1,2,3]
>> sorted(c).reverse()
>> c
[1, 2, 3]
>> print(sorted(c).reverse())
None
>> d = sorted(c).reverse()
>>

也许是我不明白其中的机制,期待得到回复或指点!


This work by Mandy Wang is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International

2015年开源多样化的几大亮点

Source: https://opensource.com/life/15/12/diversity-open-source-highlights-2015

目前参与进开源社区的人群仍然缺乏多样性,但是好的一面是,许多人、项目和社区正在努力改善这一现状。我从开源社区在2015年为提高多样性作出的努力中收集了几大亮点。你还会在这个清单里添加哪些发生在2015年的关于开源多样性的故事呢?请在评论中告诉我们。

Outreachy 发展多样性的实习项目

Outreachy 作为软件自由管理局的成员项目之一,扩张实习机会并开放给美国科技行业中人数较少的有色人种。该项目为全球的女性、跨性别人士和中性人提供有偿、远程的自由开源组织实习机会,并取得了巨大成功。

这次扩张基于由美国领先的科技公司发布的公司内部人口数据的采集,与美国人口统计相比较,验证了技术岗位的员工中缺乏种族和民族的多样性。Outreachy 的组织者们在自由开源社区和会议的人口统计中也发现了同样的差异,并且他们希望在未来可以为少数族群创造更多的机会。

少数族群的开源机遇

Richard Tapia 计算界多样性庆典(Richard Tapia Celebration of Diversity in Computing)是一个旨在为整个计算机和信息技术领域的少数族群提供一个支持性的交流环境的会议。其主持了一场名为“开源机遇”的讨论,为众多学生介绍自由开源软件许可证,讨论自由开源项目的障碍和可访问性,并且提供了一些有关自由开源软件的带薪实习和工作的机会。

Grace Hopper 计算界女性庆典,拥抱开源

Grace Hopper 计算界女性庆典(Grace Hopper Celebration of Women in Computing)是世界上最大的女性技术专家聚会,并主办了“开源日”。参会者对如何在自由和开源组织(如 OpenStackMozillaClouderaOpenHatch)中作出贡献更有兴趣。这一系列演讲包含了大量关于安全、人道主义、开放硬件、基础设施以及推动女性在自由开源软件中所做的工作的展示和讨论。该活动帮助初学者学习去中心化、软件许可和开源理念。

Ada Initiative 关闭,但是它的工作仍然继续

Ada Initiative在2015年宣布关闭,它通过非会议(U)、研讨会等方式为开放技术和文化领域的女性提供支持。为了努力维持和继续该组织发起的工作,Ada Initiative 根据署名-相同方式共享协议(CC-BY-SA)发布了 AdaCamp toolkitImposter Syndrome training,使它们可以自由地被任何人使用。

定义一个多样化的社区

Sarah Sharp, 英特尔开放式图形的开发者和早期Linux内核的开发者,建立了一套建设多样性社区的分步方法。她在其中提到了一个好的开源社区如何包含一个好的行为准则,拥有一套处理怠倦的方法,重视非技术技能,以及创设导师制度。如果要了解开源社区的多样性,这是一个不错的起点。

OpenStack 有一个多样化的工作团队

OpenStack 基金会董事会支持成立了一个多样化工作小组。这个小组将赞助并创建一些项目,识别并清扫为社区贡献的障碍,以此来鼓励 OpenStack 社区的多样性。该小组已经开始针对性别和地域的多样化,并计划扩展 OpenStack 行为准则

红帽推出首个女性开源奖项

红帽杰出开源女性奖奖励那些已经为开源做出贡献的女性并且照亮她们使之成为其它人的榜样。该奖项包括两个类别:针对专业人士的“社区”类和针对学生的“学术”类。红帽评审了来自100多个社区提交的提名,并在每个类别中选出5个人入围。然后开源社区投票选出获奖者。本次获奖者是 Sarah Sharp(英特尔开放式图形开发者)和 Kesha Shah (在谷歌编程之夏中贡献于 SystersBRL-CAD )。 两人都在社区中做着大量的指导工作。


This work by Mandy Wang is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International